外科の翻訳サンプル
外科の論文における日英翻訳サンプルです。翻訳ユレイタスでは、栄養学論文の用途に応じ3つの翻訳レベルをご用意しています。その違いは、各レベル別の訳文と、右側のチェックリストにてご確認ください。学術論文の翻訳において平均10年以上の経験を持ち、栄養学に造詣の深いユレイタスの博士号翻訳者が、インパクトファクターの高い論文誌への掲載をお手伝いします。
オリジナル原稿
翻訳原稿
レベル1(ドラフト翻訳)
レベル2(バランス翻訳)
レベル3(クオリティ翻訳)
修正ポイント
このページでは、クロスチェッカーやネイティブチェッカー(校正者)が加えた修正変更を分かりやすいように色付きで紹介していますが、通常お客様には、修正変更履歴を残さず、最終版のみを納品しております。
赤字部分がクロスチェッカーによる修正箇所です。 |
誤訳を修正しました。 |
専門用語のスペルを修正しました。 |
正しい代名詞に修正しました。 |
クロスチェッカーが単語レベルでの略抜けを補いました。 |
元原稿に基づき、クロスチェッカーが単語を修正しました。 |
元原稿に基づき、クロスチェッカーが単語を修正しました。 |
リマーク
修正ポイント
このページでは、クロスチェッカーやネイティブチェッカー(校正者)が加えた修正変更を分かりやすいように色付きで紹介していますが、通常お客様には、修正変更履歴を残さず、最終版のみを納品しております。
赤字部分がクロスチェッカー、青字部分はネイティブチェッカーによる修正箇所です。 |
下記の内容を考慮した上で、より適切な流れに修正しました。 |
誤訳を修正しました。 |
専門用語のスペルを修正しました。 |
専門分野特有の表現に修正しました。 |
より適切な単語に修正しました。 |
学術論文の規範に沿って、略語を明確にしました。 |
正しい代名詞に修正しました。 |
クロスチェッカーが単語レベルでの略抜けを補いました。 |
明確な表現に修正しました。 |
元原稿に基づき、クロスチェッカーが単語を修正しました。 |
読みやすさを考慮してフレーズを修正しました。 |
明確性を考慮して用語を追加しました。 |
アメリカ英語に従って、シリアル・コンマを追加しました。 |
元原稿に基づき、クロスチェッカーが単語を修正しました。 |
読みやすさや内容の明確性がよりネイティブであるように本文を修正しました。 |